Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 26:31

Context
NETBible

“You are to make a special curtain 1  of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made 2  with cherubim, the work of an artistic designer.

NIV ©

biblegateway Exo 26:31

"Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.

NASB ©

biblegateway Exo 26:31

"You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; it shall be made with cherubim, the work of a skillful workman.

NLT ©

biblegateway Exo 26:31

"Across the inside of the Tabernacle hang a special curtain made of fine linen, with cherubim skillfully embroidered into the cloth using blue, purple, and scarlet yarn.

MSG ©

biblegateway Exo 26:31

"Make a curtain of blue, purple, and scarlet material and fine twisted linen. Have a design of angel-cherubim woven into it by a skilled craftsman.

BBE ©

SABDAweb Exo 26:31

And you are to make a veil of the best linen, blue and purple and red, worked with designs of winged ones by a good workman:

NRSV ©

bibleoremus Exo 26:31

You shall make a curtain of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen; it shall be made with cherubim skillfully worked into it.

NKJV ©

biblegateway Exo 26:31

"You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread , and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.

[+] More English

KJV
And thou shalt make
<06213> (8804)
a vail
<06532>
[of] blue
<08504>_,
and purple
<0713>_,
and scarlet
<08144> <08438>_,
and fine twined
<07806> (8716)
linen
<08336>
of cunning
<02803> (8802)
work
<04639>_:
with cherubims
<03742>
shall it be made
<06213> (8799)_:
NASB ©

biblegateway Exo 26:31

"You shall make
<06213>
a veil
<06532>
of blue
<08504>
and purple
<0713>
and scarlet
<08144>
material and fine
<08336>
twisted
<07806>
linen
<08336>
; it shall be made
<06213>
with cherubim
<03742>
, the work
<04639>
of a skillful
<02803>
workman
<02803>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
katapetasma
<2665
N-ASN
ex
<1537
PREP
uakinyou
<5192
N-GSF
kai
<2532
CONJ
porfurav
<4209
N-GSF
kai
<2532
CONJ
kokkinou
<2847
A-GSN
keklwsmenou {V-RMPGS} kai
<2532
CONJ
bussou
<1040
N-GSF
nenhsmenhv
<3514
V-RMPGS
ergon
<2041
N-ASN
ufanton
<5307
A-ASN
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
auto
<846
D-ASN
ceroubim
<5502
N-PRI
NET [draft] ITL
“You are to make
<06213>
a special curtain
<06532>
of blue
<08504>
, purple
<0713>
, and scarlet
<08438>
yarn
<08144>
and fine
<08336>
twisted
<07806>
linen
<08336>
; it is to be made
<06213>
with cherubim
<03742>
, the work
<04639>
of an artistic designer
<02803>
.
HEBREW
Mybrk
<03742>
hta
<0853>
hvey
<06213>
bsx
<02803>
hvem
<04639>
rzsm
<07806>
ssw
<08336>
yns
<08144>
telwtw
<08438>
Nmgraw
<0713>
tlkt
<08504>
tkrp
<06532>
tyvew (26:31)
<06213>

NETBible

“You are to make a special curtain 1  of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; it is to be made 2  with cherubim, the work of an artistic designer.

NET Notes

tn Although translated “curtain” (traditionally “veil,” so ASV, NAB, NASB) this is a different word from the one used earlier of the tent curtains, so “special curtain” is used. The word פָרֹכֶת (farokhet) seems to be connected with a verb that means “to shut off” and was used with a shrine. This curtain would form a barrier in the approach to God (see S. R. Driver, Exodus, 289).

tn The verb is the third masculine singular form, but no subject is expressed. It could be translated “one will make” or as a passive. The verb means “to make,” but probably has the sense of embroidering both here and in v. 1.




created in 0.09 seconds
powered by
bible.org - YLSA